Entrega de libros traducidos para las culturas Odami y Rarámuri en Gpe y Calvo
Un paso significativo en el proyecto de literacidad y bilingüismo que enriquece la educación indígena en Chihuahua
MESA DE REDACCIÓN
Guadalupe y Calvo.- En un acto trascendental para la educación indígena en el estado de Chihuahua, maestros traductores y talleristas de las culturas rarámuri y odami llevaron a cabo la entrega de libros traducidos a estas comunidades. Este logro es el resultado de un esfuerzo conjunto y coordinado entre las instituciones educativas, marcando un avance destacado en el proyecto de literacidad y bilingüismo.
La escuela Francisco Villa en la zona indígena de Baborigame en Guadalupe y Calvo fue el escenario de este evento, donde autoridades educativas, representantes de los niveles de Gobierno Estatal y Municipal, así como maestros y estudiantes, celebraron la entrega de este valioso material educativo.
Heberto Molina, jefe de sector, dio la bienvenida y expresó su agradecimiento por el arduo trabajo que ha llevado a este logro, destacando la importancia de poner estos libros en manos de los niños beneficiarios para enriquecer su educación primaria indígena.
Edgar Marín Navarro Vargas, secretario del ayuntamiento, en representación del alcalde Julio César Chávez Ponce, reconoció el esfuerzo que resulta en traducciones accesibles para los niños en su lengua materna. Manifestó la disposición del municipio para colaborar estrechamente con las autoridades educativas y fortalecer la educación de los niños, quienes son el futuro de Guadalupe y Calvo.
Marco Antonio Parra González, jefe del departamento de educación indígena y menonita, resaltó que estos libros son el fruto del programa de literacidad y bilingüismo en Chihuahua. Más de 300 maestros, tras recibir capacitación, contribuyeron a la creación y traducción de los contenidos, liderados por la maestra Jazmín Hortensia Martínez Rivas, el profesor Loreto Bueno Carrillo, y el profesor Rogelio Cruz Moreno, quienes destacaron como traductores principales.
La entrega simbólica de los materiales a maestros de las comunidades concluyó el evento, marcando el inicio de una nueva herramienta de trabajo que promete mejorar la calidad educativa en los planteles indígenas.